Как всем известно, я – переводчик в Китае. Я также выполняю функции представителя в Китае для многих своих клиентов, а потому имею ежедневную работу, которая требует серьезного подхода и много времени. В связи с этим, получая разовые заказы на переводчика в Китае, я часто отказываю клиентам. О том, что я беру во внимание при получении заказов на переводчика написано здесь
У меня есть коллеги – свободные переводчики в Китае, с которыми я работала или работаю, но этих контактов недостаточно. Многие из моих коллег уже уехали из Китая, кто-то еще учится, потому не может позволить себе пропускать занятия каждый раз, когда я прошу меня подменить; кто-то занят со своими клиентами; кто-то недостаточно порядочен, потому для него я больше не определяю работу; у кого-то просто воскресенье.
Я проживаю в Гуанчжоу, и в силу многих причин работаю переводчиком китайского только в Гуанчжоу и других городах провинции Гуандун; очень редко для особых переговоров или с многолетними клиентами я выезжаю в другие провинции. Я знаю, что переводчики китайского в разных городах Китая (Пекин, Шанхай, Гуанчжоу, Шэньчжэнь, Гонконг, Ханчжоу, Сучжоу, Циндао, Сиань, Иу, Сямынь) мониторят рынок переводчиков в Китае и находят мой сайт, потому призываю не проходить мимо, а оставлять свои контакты. Так я смогу удовлетворить потребности клиентов, а вы заработать.
Я работаю в сфере переводов и внешнеэкономической деятельности с 2007 года и знаю требования клиентов к переводчику, потому имею требования к переводчикам в Китае, которых рекомендую:
– уровень владения китайским языком выше среднего
– грамотный русский язык
– элементарные знания ВЭД
– общая образованность и культура переводчика
– оперативность, общительность, тепрение, энтузиазм, настойчивость, находчивость
– умение различить главное и второстепенное, что весьма важно при переводе русского языка на китайский
– готовность к командировкам по Китаю
Если вы считаете, что подходите по всем параметрам, отправляйте свое резюме мне на почту с указанием возраста и национальности, места и срока обучения в России (или странах СНГ), места и срока обучения в Китае, срока действия визы, города проживания, имеется ли опыт работы в Китае, в какой компании и на какой должности. Отправляйте копии сертификатов, грамот, дипломов, если таковые имеются. В работе переводчика китайского это большой плюс.
Надеюсь, нам удастся посотрудничать. Пишите, всегда рада ответить.
Обо мне

Анна Морозюк
Проживаю в Гуанчжоу (Китай). Моя специализация – переводчик и представитель в Китае. Имею сертификаты и дипломы, подтверждающие уровень знаний китайского языка. Выполняю такие услуги по Китаю как поиск производителей, контроль качества, посещение выставок, организация поставок товаров и оборудования из Китая, доставки из Китая и таможенной очистки. Рекомендации клиентов и отзывы о работе со мной, а также мои фото Вы можете посмотреть на сайте
- Анна Морозюкhttps://translatorchina.ru/author/bio/
- Анна Морозюкhttps://translatorchina.ru/author/bio/
- Анна Морозюкhttps://translatorchina.ru/author/bio/
- Анна Морозюкhttps://translatorchina.ru/author/bio/