Услуги переводчика в Китае и поставка товаров

Сделаем вашу поездку в Китай проще!

Мы поможем с переводами, посещением фабрик и переговоров с поставщиками. Вы занимаетесь своим бизнесом, а мы заботимся о деталях.

Анна Морозюк – с 2007 года предоставляет бизнес-услуги в Китае China Business Icon


Прогресс: Этапы работы с нами

Ниже представлены основные шаги: от первого контакта до полноценной кооперации с производителем в Китае.

Свяжитесь с нами...

Переводчик в Китае Гуанчжоу. Услуги агента в Китае
Посетите наш офис в Гуанчжоу

Мы рады приветствовать вас в нашем офисе в Гуанчжоу, где вы сможете сотрудничать с командой Анны. Каждый из наших специалистов — высококвалифицированный переводчик с глубоким опытом в сфере импорта из Китая. Благодаря свободному владению китайским и русским языками, мы обеспечиваем безупречную коммуникацию и услуги высокого качества, делая ваш бизнес в Китае стабильным и эффективным.

Factory Visit (module two)

Стоимость услуг переводчика в Китае?

Наша команда переводчиков работает под руководством Анны Морозюк и отлично разбирается в китайском производстве. Благодаря тесному взаимодействию с фабриками и поставщиками, мы помогаем вам получить идеальный продукт при сотрудничестве с партнёрами из Китая.

Мы оказываем консультации, сопровождаем на выставках и инспекциях, а также консультируем по логистике и контролю качества — всё, что необходимо для успешного бизнеса в Китае.


Дней: 1  |  Сумма: $180



Дополнительные услуги:

Переводчик в Гуанчжоу. Представитель в Гуанчжоу

Выезд на завод для подсчета и проверки заказа клиента в Китае
Производитель в Китае Гуанчжоу

Работа переводчиком и представителем в Китае – моя постоянная профессия, и я горжусь тем, что работаю в одном из крупнейших деловых центров мира – Гуанчжоу. Этот город привлекает массу бизнесменов не своими достопримечательностями, а огромным разнообразием товаров и возможностей для бизнеса.

Я уже давно являюсь частью этого бурлящего делового мира и недавно завершила работу на 135-й (2024) Кантонской ярмарке. С 2007 года я регулярно работаю на Кантонской ярмарке, начиная с 111-го выпуска. Эта ярмарка интересна не только возможностью найти нужные товары под одной крышей, но и тем, что здесь китайские производители предлагают свои новинки, которые еще не видел российский рынок. Возможно, не все новинки являются чисто китайскими изобретениями, но это не проблема, так как Китай сегодня производит множество качественной продукции, несмотря на сложившийся стереотип о китайских товарах.

Если вам нужна надежная переводчица и представительница в Китае, я готова предложить свои услуги, чтобы вы могли максимально эффективно использовать возможности, предоставляемые Кантонской ярмаркой.

Гуанчжоу занимает в моей жизни достаточно большое место. Здесь я провела на сегодня почти 5 лет своей жизни. Повторюсь: в Гуанчжоу я не только переводчик, но и представитель для своих постоянных клиентов. Многие обращаются ко мне с предложением стать их представителем в Китае. Возможно, Кантонская ярмарка может стать полезной поездкой, где можно убить два зайца: посмотреть новые товары, найти альтернативных поставщиков Китая и лично познакомиться со мной. Даже если на Кантонской ярмарке я не смогу сопровождать вас в качестве переводчика, потому что у меня всего две ноги и две руки, я могу выделить время для личного знакомства, которое будет важным звеном для построения дальнейших отношений.

Почему я предлагаю своим клиентам лично встретиться? Во-первых, чтобы избежать возможного недоверия, во-вторых, чтобы знать, кто будет представлять ваши интересы в Китае. Это очень важно. Недавно мне пришлось работать с двумя парами из России. Одна из пар отсоединилась от нас на два дня, так как цели приезда у них были разные. Присоединившись к нам снова, они поведали мне «тайны» работы с другим переводчиком, который, кстати, называет себя профессиональным представителем в Китае. В результате их совместной работы клиент успел выполнить свою работу только на 30%. Переводчик не занимал позицию клиента, не переводил его требования, ругался с производителями: пару раз их даже выгоняли из офиса; вел себя так, как будто он платит клиенту за то, что тот его нанял. Клиенты рассказали мне еще пару ушезавертывающих историй с переводчиком за два дня работы, но огласить их на своем сайте мне просто стыдно. Вы, может быть, скажете, что я тоже много чего о себе пишу, но информацию легко проверить. Как для становления работы с производителем Китая лучше приезжать в Китай для личной встречи с ним, так и для становления работы с представителем лучше встечаться с ним лично.

Без личной встречи работа возможна, но не все доверяют и не всем доверяют. За последнее время я получила запросы представлять интересы компаний, проводить для них работу и получать вознаграждение по факту выполненной работы. Но дело в том, что я так не работаю. Объяснение тому, почему я не работаю с оплатой по факту, простое: где гарантия, что работа будет оплачена? На моем пути были разные случаи, встречаются разные люди с разными ценностями. Естественно, что не все ведут себя одинаково, но никакого способа выяснить серьезность намерений нет. Даже крупные компании со всеми своими возможностями оказываются иногда мягко сказать «болтунами». Личная встреча важна для обеих сторон: для представителя в Китае и для клиента. Встреча не только даст понять, какую работу может представитель выполнять, но и понять, насколько качественно он будет это делать. Добро пожаловать в Гуанчжоу!