Анна Морозюк: Переводчик и бизнес-услуги в Китае.

Услуги переводчика в Китае и Покупка товаров в Гуанчжоу, Фошане и Шэньчжэне
Работники загружают товары из Китая в контейнер на порту, организуя и закрепляя коробки для безопасной перевозки.
Услуги переводчика в Гуанчжоу. Поиск производителя в Китае, инспекция погрузки контейнера, представитель в Китае

Союз переводчиков России

Переводчик в Китае – моя цель с момента окончания университета. 10 июня 2008г меня приняли в члены «Союза переводчиков России».

Союз переводчиков России — творческая общественная организация, объединяющая практиков и теоретиков перевода всех жанров, преподавателей перевода, представителей переводческого, корпоративного и академического сообществ. Главные цели СПР — объединение и развитие переводческого сообщества в России, защита творческих и профессиональных прав и интересов переводчиков, содействие подготовке переводческих кадров, укрепление международных связей в области перевода.

Мой членский билет всегда со мной, пусть я не очень люблю его показывать (фотография не вышла:-)), но я горжусь своим членством, как и каждый входящий в организацию переводчик. Быть членом СПР престижно. Это еще один пункт, который я могу привести в доказательство того, что качество моих переводческих услуг не может быть оценено также низко, как качество услуг китайского переводчика за 50$. Я всегда нахожу работу переводчиком в Китае, мне доверяют, меня понимают, меня знают. И спасибо клиентам, которые в меня верят. Позитив задает дальнейший путь. Я не боюсь, если он будет сложным.

Переводчиком в Китае я работаю уже несколько лет. В течение этого времени я сталкивалась с разными людьми, разными вопросами и проблемами. Жизнь и работа свободного (частного) переводчика  в Китае достаточно сложна, поскольку ему приходится находить работу самостоятельно, вести дела от А до Я самому, приходится сталкиваться с конкуренцией на рынке переводчиков в Китае. Переводчики и представители в Китае в свободном полете не менее самостоятельны и ответственны, чем переводчики в компаниях Китая. Любые вопросы им приходится решать самим без какого-либо руководства. Я не говорю о несостоятельности переводчиков китайского в компаниях Китая, а говорю о том, что при выборе переводчика в Китае не стоит задумываться о факте его принадлежности какой-либо компании. Работа сразу нескольких сотрудников не делает работу над проектом серьезнее. Каждый из работников торговых или переводческих компаний в Китае – такая же человеческая голова, как и голова свободного переводчика в Китае. Тот факт, что переводчик-фрилансер выбирает путь сложнее, говорит сам за себя.