Всем известно, меня зовут Морозюк Анна, начала изучать китайский язык еще в 2001 году. На сегодняшний 2015 год это 14 лет. Веду работу по сделкам клиентов уже более 8 лет, руковожу собственной компанией с 2010 года. Имею сотни рекомендаций от благодарных клиентов, работала с четырьмя ТВ каналами.
Хочу ознакомить с некоторыми фактами о переводчиках в Китае и пояснить, почему стоит выбирать меня и мою команду. Во-первых, вы имеете дело с русским именем. Знаете ли вы, что китайские переводчики используют русские имена для удобства? Важно работать с реальным именем. Ведь свободный переводчик Лида всегда может стать Галей, а что делала Лида до того, как стала Галей, никому неизвестно.
Я гарантирую качественную работу своих сотрудников. Я распределяю работу между ними, так как знаю, на что способен каждый из них, справится ли он с поставленными задачами. В течение нескольких лет у меня было много сотрудников, с которыми приходилось расставаться из-за того, что они не отвечали тем стандартам, которые нужны моим клиентам. Я серьезно отношусь к работе, для меня важно, чтобы клиент остался довольным и получил намеченные результаты.
За время работы в Китае я имела дело с крупнейними компаниями, которым помогала делать закупки товаров в Китае. Мой стандарт качества 100% и ни процента ниже. Мои цены достаточно хороши и приемлемы для клиентов разного уровня. 5$ меньше или 5$ больше не сделают погоды. Если 5$ являются для вас решающими при выборе качественного помощника, то мне нечего сказать: выбор ваш, деньги ваши. Когда вы покупаете телефон за 1000$, а кейс для него стоит 5$, вы его покупаете. С клиентами также. Они покупают билеты, тратят деньги на проживание, а на переводчике пытаются сэкономить 5$. Звучит несерьезно.
Приглашаю вас быть мои клиентом. Ваш успех — это мой успех.