В силу своей деятельности и почти постоянной занятости, мне – переводчику в Китае –  не часто приходится писать. Но хотела бы в этот раз поделиться своим очередным опытом на выставке в Гуанчжоу.

С 17 по 20 мая в Гуанчжоу проходила 25-я Международная выставка пластмассы и каучука ChinaPlas 2011, где я сопровождала своих клиентов в качестве переводчика китайского. За более чем 25-летнюю историю Chinaplas стала крупнейшей профильной выставкой в Азии. На выставке каждый раз принимают участие всемирно известные производители из разных стран, в том числе Германии, США, Китая и других.

Все экспоненты разделены на тематические разделы, основные из которых:
• лабораторные аппараты
• химикаты и сырье
• пресс-формы
• термопластавтоматы
• экструдеры и экструзионные установки
• упаковочное оборудование
• импортное оборудование и сырье

ChinaPlas 2011 заняла в 2011 году два павильона комплекса Пачжоу. Следующая сессия ChinaPlas будет проходить в Шанхае 18-21 апреля 2012 года.

На выставку ChinaPlas в Гуанчжоу я получила много заказов, но рада тому, что приняла заказ именно тех клиентов, с кем работала. Они посвятили меня в интересную тему, которая дала мне новые знания. После выставки у меня сложилось представление о том, какие детали есть в производстве резиновой обуви, пластмассовых изделий, автомобильных запчастей, пластмассовой мебели, упаковки продуктов питания, техники и электроники, бытовой химии.

На выставке мы вели поиск производителей интересующей клиентов продукции, а также вели переговоры с уже имеющимися поставщиками на предмет представления интересов фабрики в России. В ходе переговоров возникало много спорных вопросов, фабрика не желала принимать некоторые условия клиента, но совместными усилиями мы пришли к обоюдному соглашению. В результате договор эксклюзивного представителя ожидает подписания. Не боюсь похвалиться, клиенты были довольны моей работой, так как я (цитирую) «боролась как за себя». Похвала – лучшая награда для меня, переводчика китайского. На выставке в связи с высокой потребностью полимеров на российском рынке многие фабрики имеют русскоговорящих менеджеров. Нам довелось общаться с китайским менеджером  фабрики, который проживает в Москве. Он также был доволен уровнем моего китайского и заставил покраснеть, когда сообщил моим клиентам о том, что среди русских переводчиков китайского он редко встречал людей с хорошим разговорным китайским, и я одна из них. Почему говорю об этом? Самореклама в каких-то случаях может показаться навязчивой, но не в том случае, когда она является правдой. Однако убедиться в моих профессиональных качествах переводчика китайского возможно только в ходе совместной работы. Поэтому жду Ваших заказов. Возможно, мы увидимся с Вами в Шанхае на следующей сессии ChinaPlas.



Обо мне

Анна Морозюк

Проживаю в Гуанчжоу (Китай). Моя специализация – переводчик и представитель в Китае. Имею сертификаты и дипломы, подтверждающие уровень знаний китайского языка. Выполняю такие услуги по Китаю как поиск производителей, контроль качества, посещение выставок, организация поставок товаров и оборудования из Китая, доставки из Китая и таможенной очистки. Рекомендации клиентов и отзывы о работе со мной, а также мои фото Вы можете посмотреть на сайте